Kiss me out of the bearded barley
親吻我,out of the bearded barley(註1)
Nightly, beside the green, green grass
每一晚,在綠色的草地旁
Swing, swing, swing the spinning step
搖擺著,搖擺著,一起搖擺著舞步
You'll wear those shoes and I will wear that dress
你將會穿那雙皮鞋,我將會穿那套洋裝
-
Oh, kiss me beneath the milky twilight
oh,吻我,在這雪色的暮光下
Lead me out on the moonlit floor
帶領我,走在月光的舞台上
Lift your open hand 伸出你的手
Strike up the band, and make the fireflies dance,Silvermoon's sparkling
在螢火蟲與音樂的交錯下,與這銀月的燈光下
So kiss me吻我吧!
-
Kiss me down by the broken tree house
吻我,在這有點破爛的樹屋下
Swing me, upon its hanging tire
推我,在這綁著輪胎的樹下
Bring, bring, bring your flowered hat
帶著,戴著,戴起你的花編帽
We'll take the trail marked on your father's map
我們將按照你父親的地圖標記前進
-
Oh, kiss me beneath the milky twilight
oh,吻我,在這雪色的暮光下
Lead me out on the moonlit floor
帶領我,走在月光的舞台上
Lift your open hand 伸出你的手
Strike up the band, and make the fireflies dance,Silvermoon's sparkling
在螢火蟲與音樂的交錯下,與這銀月的燈光下
So kiss me吻我吧!
-
kiss me beneath the milky twilight
吻我,在這白色的暮光下
Lead me out on the moonlit floor
帶領我,走在月光的舞台上
Lift your open hand 伸出你的手
Strike up the band, and make the fireflies dance,Silvermoon's sparkling
在螢火蟲與音樂的交錯下,與這銀月的燈光下
So kiss me吻我吧!
-
So kiss me
So kiss me
So kiss me
-
註1:根據:https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bearded%20Barley
"bearded barley" 中文「為熟成的大麥』是單純歌詞的錯誤,沒有什麼意義。
-
這首歌在維基百科裡的敘述是
「世界級成功的歌曲」!
整首歌曲3分多鐘,歌詞簡單浪漫
不斷重複著”Kiss me”,也難怪聽一次就洗腦😂
-
此MV是美國電影”She is All that “中譯:「窈窕美眉」的片段。
個人認為這整部MV幾乎是把電影故事說完了😂啊哈哈
希望你們會喜歡我的翻譯❤️
留言列表